愛することをあきらめないで(天使の落描き) Aime Ceux Qui T'aiment
訳詞:chinjuh
愛することをあきらめないで(天使の落描き) Aime Ceux Qui T'aiment
- 9
- 2
- 0
原曲はソ連時代の歌謡曲で、ロシア語で「隣に越してきた人は朝っぱらからトランペットやクラリネットの練習を始めるので目覚まし時計もいりません」という愉快な歌らしいです。これの日本語訳は「となりへきた人」というタイトルの日本語訳があります。
そのソ連の歌謡曲にフランスでつけられた歌詞は「ウクライナでは家の壁にこんなことを書く "友達ならばいつでもこの家に戻ってもよい" と。あなたを愛する人を愛しなさい。愛は必ずあなたに返るから」みたいな内容だそうです。
その、フランス語の歌を歌ってた女の子は70年代に日本で活躍してたそうなんですが、その時に日本語の歌詞も作られて、それが「天使の落描き(天使の落書き)」です。フランス人の女の子本人のレコーディングもあるみたいですが、別の人のカバーもありそうです。ちなみに石野真子がスター誕生でこの曲を歌ってるみたいですね。
ただ、その「天使の落描き」はフランス語の歌詞をあまり反映していないので、今回は不肖わたくしがへっぽこながらフランス語版からの訳詞を作ってみました。あんまり直訳にならなかったんですけどねー。ウクライナを入れる場所がなかったし、なんかどっかで聞いたようなフレーズばっかりだし(笑)
#珍獣の館うたごえ部 #コラボ歓迎 #シャンソン #ロシア
ロシア語タイトル: Наш сосед (直訳:うちのお隣りさん) #となりへきた人
フランス語タイトル: Aime Ceux Qui T'aiment (直訳:あなたを愛する人を愛しなさい)
作曲:ボリス・ポチョムキン
フランス語詞: パトリシア・カーリ
ーー『愛することをあきらめないで』作詞:chinjuh
あなたの心が土砂降りならば
わたしが傘をさしかけてあげる
わたしが涙で溺れる時は
あなたは船で助けに来てね
ねえ 愛の種は
いつかきっと
白い花を咲かせるから
ねえ あきらめないで
恐れないで
愛する事
さみしくなったら星を見上げて
わたしも同じ空を見ているわ
道に迷ったら電話をしてね
わたしはすぐに迎えに行くわ
ねえ 愛の種は
いつかきっと
白い花を咲かせるから
ねえ あきらめないで
恐れないで
愛する事
Comment
No Comments Yet.