ゴキブリの唄 LA CUCARACHA
メキシコ民謡
ゴキブリの唄 LA CUCARACHA
- 70
- 0
- 0
おれが笑っちまうのは
シャツを着てない山賊パンチョ・ビリャ
カランサのやつらは逃げていった
ビリャの軍勢がやってきたから
セラペスが欲しけりゃサルティージョ
兵士が欲しけりゃチワワに行け
女が欲しいやつぁハリスコだ
愛がほしけりゃどこへでも行け
ラ・クカラチャ ラ・クカラチャ
ゴキブリはもう歩けない
だって切れてしまったから。だってもうないのだから
吸えるマリファナが
🪳🪳🪳🪳🪳🪳🪳
ゴキブリ、ゴキブリ
もう歩けない
だって前足が足りないから
だって前足がないから
ゴキブリは喜んでいる
止まる気にはならない
たとえ足が一個たりなくても
おどることは決してやめない
🪳🪳🪳🪳🪳🪳🪳🪳🪳🪳🪳🪳🪳🪳🪳🪳🪳🪳
コックローチ=ゴキブリ=兵士にくっついてくる売春婦、という意味ですね。
どう考えても差別の歌です。
学校の教材なのに何故日教組は指摘しないのか、と保守系のある評論家が突っ込んでいましたが、教育界に於いても、題材、教材の由来を徹底的に考えなかったから、とは言えそうです。私自身ももう少し調べてみたいところです
メキシコでは、1910年から続いたメキシコ革命に関する『La cucaracha』の替え歌が有名となり、革命軍で活躍したパンチョ・ビリャが歌詞に織り込まれた。
ちなみに、曲名のスペイン語「La cucaracha」とは、英語で言うコックローチ(cockroach)、日本語では「ゴキブリ」のこと。
ウクレレ演奏
ラ・クカラーチャ」 (La cucaracha) は、メキシコの民謡である。
ラクカラーチャは、スペイン語で「ゴキブリ」や、女性兵士の名前であると言われている。
『まちかどドレミ』でこの歌の替え歌が歌われたこともある。
Holtek製のメロディIC HT38A5に収録されている。
スペイン語
Una cosa me da risa
Pancho Villa sin camisa
Ya se van los carrancistas
Porque vienen los villistas
La cucaracha, la cucaracha,
Ya no puede caminar;
Porque no tiene, porque le falta
Marihuana que fumar
Para sarapes,Saltillo
Chihua, para soldados
Para mujeres,Jalisco
Para amar toditos Lados
La cucaracha, la cucaracha,
Ya no puede caminar;
Porque no tiene, porque le falta
Marihuana que fumar
日本語(ただし、上述の訳ではない)
おれたちゃ愉快な 気のいい仲間さ 肩苦しいのが とっても苦手さ
自由できままな 楽しい毎日 飾らないで生きる それが俺たち
ラクカラーチャ ラクカラーチャ どうしてなんだろう?
ラクカラーチャ ラクカラーチャ 嫌われものだ
ラクカラーチャ ラクカラーチャ 逃げ出さないで
ラクカラーチャ ラクカラーチャ 仲良くやろう
スピード自慢で あちこち走るよ 険しい山だって かるがるのぼれる
小さなあなだって やすやすくぐれる おまけに空だって すいすい飛べる
ラクカラーチャ ラクカラーチャ どうしてなんだろう?
ラクカラーチャ ラクカラーチャ 嫌われものだ
ラクカラーチャ ラクカラーチャ 逃げ出さないで
ラクカラーチャ ラクカラーチャ 仲良くやろう
Comment
No Comments Yet.