If we hold on together
ダイアナ・ロス
If we hold on together
- 70
- 9
- 6
最後の2行を訳すのが難しかったです。
オリジナルの歌詞には「雲」とだけ書かれているけど、英語の雲には不安や疑念、憂鬱のもとみたいな意味もあるので、この歌詞にもそういう意味合いもあるのかなと悩んだ末に...そのまま付け足して書いちゃった笑
日本語でも「暗雲が立ち込める」という言い方で、雲を悪いことの象徴みたいに扱いますね☁️
そして最後の2行を、本当は私は「憂いも不安もない空の上のどこかに、夢のような永遠の救済がある」と解釈しています。
とてもキリスト教的な歌詞です。
「永遠の救済にいつかたどり着くまで、私たちは力を合わせてこの世の困難を乗り越えていきましょう
そうやってがんばり続けていれば、私たちが夢見る永遠の救済が消え失せることはないはず
(つまり、神様が私たちのがんばりをご覧になって 私たちの罪を赦してくださるでしょう、そうして私たちは天国へ行くのです)」ということだと感じました。
本来ならとてつもなく偉大な力(神)を感じさせる部分だと思うので、そこからキリスト教的な表現を消して、和訳=日本人の感覚に寄り添う無宗教的な歌詞にするのがとても難しかったです。
しかしこのような宗教的な意味合いがあるかどうかには関係なく、コロナ禍の今、強く励まされる素晴らしい歌詞だと思います。
🍀歌詞🍀
Don't lose your way
With each passing day
You've come so far
Don't throw it away
過ぎ行く日々に道を見失わないでね
ここまでやってきたのよ
投げ出してしまわないで
Live believing
Dreams are for weaving
Wonders are waiting to start
信じて生きてね
夢は織りなすためにあること
素敵なことが始まりを待っていることを
Live your story
Faith, hope and glory
Hold to the truth in your heart
あなたの物語を生きてね
自信、希望そして誇り
あなたの心の中にある真実を曲げないで
If we hold on together
I know our dreams will never die
一緒に力を合わせて持ちこたえれば
私たちの夢は決して消えないわ🍀
Dreams see us through to forever
Where clouds roll by, for you and I
夢はずっと私たちを支えてくれる
憂鬱で不安な雲が流れて消えるところで
あなたと私のために🌈
Comment
6commnets
- りあ🍀🍒さん \(*´∀`)/うれしい! 今からうかがいます!
- りあ🍀🍒さん リポストありがとうございました🥰
- りあ🍀🍒さん いつもコメントを書いたら安心して忘れちゃう💦 ギフトありがとうございました💞
- りあ🍀🍒
- りあ🍀🍒さん まらさん、こちらこそ優しい演奏をありがとうございました💞 思いや気持ちって通じますよね! 呼ばれたというわけではないけど、なんとなく気になりました。 「訳して歌おう」と思い立つまで、この曲が頭の中で何度も何度も流れて気になってました(⁎˃ᴗ˂⁎)♫♡ メロディのキリスト教的な雰囲気、私も感じます!教会で合唱すると、讃美歌のように聞こえると思います🎶⛪ 心に染み入るような、悲しみや苦しみを包み込むような、とても優しいメロディ🎶💞 私の拙訳がお役に立てるなら、こんなうれしいことはないです🎶🐦️🍀 私の言葉と感覚で書いたので、作詞者の意図にどこまで合わせられたかわからないですけれど...訳すたびに作詞者さんに尋ねたくなります。これで合ってますか?って笑
- けーしーめちゃくちゃ癒しだなあ、💕💕💕 りあさあん💕 歌詞も歌声もキャプも全て素敵で 安らぎです ありがとうございました😊 おやすみなさい😴