【伴奏】村にて (im Dorfe) 前半
シューベルト (F.Schubert)
【伴奏】村にて (im Dorfe) 前半
- 16
- 1
- 0
歌曲「冬の旅」より、第17曲目。前半再録。
先日アップした音源は、ファイルが間違ってました…すみません…。
夜明けに村にたどり着いた若者。人々は心地よい眠りにつき、聞こえるのは犬の遠吠えと鎖の音。でも、自分にはもう希望もなく、この人々とは違うのだ…と孤独を感じるい、という歌。
ーーー
オカリナ吹きました🍃
https://nana-music.com/sounds/05d50839
---
Es bellen die Hunde, es rasseln die Ketten,
Es schlafen die Menschen in ihren Betten,
Träumen sich manches, was sie nicht haben,
Tun sich im Guten und Argen erlaben,
Und morgen früh ist alles zerflossen.
Je nun, sie haben ihr Teil genossen,
Und hoffen, was sie noch übrig ließen,
Doch wieder zu finden auf ihren Kissen.
Bellt mich nur fort, ihr wachen Hunde,
Laßt mich nicht ruhn in der Schlummerstunde!
Ich bin zu Ende mit allen Träumen,
Was will ich unter den Schläfern säumen?
---
犬たちが吠え、鎖がじゃらじゃらと音を立てている。
人々はそれぞれ寝床で眠り、
自分らにないものの夢をあれこれ見て、
それが良かれ悪しかれ、何にせよ元気をだすんだ。
明日の朝にはすべてが消え去るのだけれど。
それはともかく、人々は分け前を受けて
自分たちがまだ手に入れていないものも望み、
その褥の上でまた見つけようとするんだ。
ただ吠えて僕を追い払え、目聡い犬どもよ、
このまどろみの時にも僕を休ませないでくれ。
僕の夢はもう全部終わっているんだ、
眠りこけたやつらと共にぐずぐずしてる場合か?
Comment
No Comments Yet.