故郷を離るる歌
ドイツ民謡
故郷を離るる歌
- 16
- 1
- 0
ああ
ドイツ🇩🇪が懐かし〜〜〜〜
行ったこと無いけど
🤣
訳詩:吉丸一昌
園の小百合 撫子(なでしこ) 垣根の千草
今日は汝(なれ)をながむる 最終(おわり)の日なり
おもえば涙 膝をひたす さらば故郷
さらば故郷 さらば故郷 故郷さらば
さらば故郷 さらば故郷 故郷さらば
つくし摘みし岡辺よ 社(やしろ)の森よ
小鮒(こぶな)釣りし小川よ 柳の土手よ
別るる我を 憐れと見よ さらば故郷
さらば故郷 さらば故郷 故郷さらば
さらば故郷 さらば故郷 故郷さらば
此処(ここ)に立ちて さらばと 別れを告げん
山の蔭の故郷 静かに眠れ
夕日は落ちて たそがれたり さらば故郷
さらば故郷 さらば故郷 故郷さらば
さらば故郷 さらば故郷 故郷さらば
💐💐💐💐💐💐💐💐💐💐💐💐
ドイツ歌曲『Der letzte Abend 最後の夜』 大意
1.
Wenn ich an den letzten Abend gedenk,
Als ich Abschied von dir nahm !
(注:冒頭の節を2回繰り返し歌う。以後も同様。)
Ach, der Mond, der schien so hell,
Ich mußt scheiden von dir,
Doch mein Herz bleibt stets bei dir,
君と別れた最後の夜を思う
月は明るく輝き
僕の心はいつも君と共に
[Chor]
Nun ade, ade, ade, nun ade, ade, ade,
Feinsliebchen lebe wohl !
<コーラス>
さよなら 愛しの恋人よ 元気で
2.
Meine Mutter hat gesagt,
Ich sollt 'ne Reiche nehm'n,
Die da hat viel Silber und Gold.
Doch viel lieber will ich mich
In die Armut begeb'n,
Als dich, mein Schatz, verlassen.
金持ちの娘と結婚しろと母は言う
でも貧乏だっていい 君と暮らしたいんだ
<コーラス>
3.
Großer Reichtum bringt uns keine Ehr,
Große Armut keine Schand.
Ei, so wollt ich, daß ich
Tausend Taler reicher wär
Und hätt' dich an meiner Hand.
富は名誉ではなく
貧乏は恥ではない
もし僕が金持ちなら
君をこの手に抱きしめられるのに
<コーラス>
4.
Ich gedenke noch einmal reich zu werd'n,
Aber nicht an Geld und Gut.
Wollte Gott mir nur schenken
Das ewige Leb'n,
Ei, so bin ich reich genug.
僕は豊かになるつもりだ
でもそれはお金や物じゃない
神の下で永遠の命を得られれば
この上なく豊かになれるんだ
<コーラス>
5.
Das ewige Leb'n, viel Glück und Seg'n
Wünsch ich dir viel tausendmal !
Und du bist mein Schatz
Und du bleibst mein Schatz,
Bis in das kühle Grab.
君に何千回も祈ろう
永遠の命、幸福そして祝福を
君は僕の宝
いつまでも君は僕の宝
冷たい墓の中でも
<コーラス>
Comment
No Comments Yet.