英語声劇「S」
(台本︰烈兎)
英語声劇「S」
- 80
- 5
- 2
敬愛すべきフォロワーの英語声劇台本をクソみてぇな発音と演技力で読みました。これでも頑張ったんだ許して烈兎。
(インスパイトオブのとこ読みやすさの関係でデスパイトにしました。滑舌弱者でごめんな…)
【本文引用】
深海よりも深いその心は、空を知らない。
Deeper than the sea. My heart had never seen the sky.
「それを見つけられたのならば、君も、大切とはなにか、分かるはすだ。」
”If you could find that, at the same time, you'll know what's important.”
誰かがそう言って、そのまましんだ。
Somebody said so, and died.
何かを間違えたのか?
どうして?なにを?どこで枝分かれしたの?ぼくのせい?
Did I do wrong?
How come? Which part? When?... (Is it)my fault?
黒にまとわりつかれて、何も返ってこない。
Darkness, clings on me, though never gives me a word.
沈んでゆくのにも関わらず、得られるものは何も無い。否。
Despite the sinking, there is nothing in my hand. Nay.
「ム」
”a dream”
ぼくが得たものは ム である。
I received ”a dream”.
それは、掴めもせず
(Which is) untouchable.
言葉にも音楽にも絵にもできない。
Can not explain, listen nor illustrate.
ただ、広い。終わりがない。
Just magnificent. There is no end to it.
この沈淪には意味があったのか?
Was this sinking necessary?
どうして、こんなことをしてしまったのだろうか。
What have I done?
刹那、僕の心はびしょ濡れのまま、陸に横たわっていた。
In a moment, my soaking heart was laying on the ground.
「あぁ。」
Ah...
それを知らぬまま、しかし、空は僕を見つめ続ける。
I could not find them, but the sky...they know everything.
Comment
2commnets
- 風羅
- いちごみやうさぎ。唯一のセリフと、what have i done の感情のこめ方に解釈の一致みが感じられた。ありがとうみ感じる。