Yesterday 【文法解説付き】
The Beatles ビートルズ
Yesterday 【文法解説付き】
- 59
- 6
- 2
意訳の後に、文法的解説加えてみましたが長いですね。
もし質問や訂正があればお気軽にコメントください。
歌詞と意訳
Yesterday
All my troubles seemed so far away
Now it looks as though they’re here to stay
Oh, I believe in yesterday
昨日は悩み事なんて遥か遠くに感じてたのに
今はここに居座ってるかのよう
昨日までは幸せだったのになぁ…
Suddenly
I’m not half the man I used to be
There’s a shadow hanging over me
Oh, yesterday came suddenly
突然
僕は以前の僕とは別人になった
影が僕につきまとう
昨日は突然やってきたんだ
Why she had to go, I don’t know, she wouldn’t say
I said something wrong, now I long for yesterday
なぜ彼女は去らなきゃいけなかったのか
僕はわからないし
彼女も教えてはくれないだろう
何かまずいことを言ったかな
今僕は昨日までの幸せを恋い焦がれてる
Yesterday
Love was such an easy game to play
Now I need a place to hide away
Oh, I believe in yesterday
昨日までは
恋なんて簡単なゲームだった
でも今は逃げ場所を探してる
昨日までは幸せだったのに…
【文法的解説】
歌詞と意訳
Yesterday
All my troubles seemed so far away
A seem B : AはBにみえる の過去形
全ての悩み事は すごく 遥か遠くに みえた
Now it looks as though they’re here to stay
A look B : AはBにみえる
as though ~ : まるで〜のよう
they’re : they are theyは直前の複数名詞
ここではtroubles 悩み事を指す
to ~ : ~するために
Oh, I believe in yesterday
believe in A :Aの存在を信じる
例: I believe in God. 私は神の存在を信じる
ここでは「昨日の存在を信じる」意訳すると、幸せだった昨日までは幻ではなかったと信じたいという気持ちの現れ
Suddenly
I’m not half the man I used to be
used to 〜: かつて〜だった 昔よく〜した
ユースドトゥーではなくユーストトゥーと発音する熟語
half the man 半分の男←I used to be 私がかつてそうだったような
という関係。
直訳すると
「私はかつてそうだった男の半分でもない。」
There’s a shadow hanging over me
thereは「そこ」と訳さない。文章の最後に場所が示されていたらその部分を表している。
この文だと”over me”私の上
例 There is a tree on the road. その道に木がある。
Oh, yesterday came suddenly
昨日は突然やってきた。英語ではよく物事が主語になります。慣れておきましょう。
Why she had to go,
have to ~: ~しなければならない
の過去形なので、なぜ彼女はいかなければならなかったのか
I don’t know, she wouldn’t say
would ~: ~するだろう
なので 「彼女は言わないだろう」となる
I said something wrong, now I long for yesterday
something~: なにか~なこと
long for~: ~を強く求める wantより強い表現
長いという意味はありません
Yesterday
Love was such an easy game to play
to play は直訳は 遊ぶための(ゲーム)
意味としてはeasy to play 簡単に遊べるという簡単なを強調する意味で使われる
Now I need a place to hide away
隠れるための場所が必要だ awayがつくと逃げ去っていくイメージが付きます
Oh, I believe in yesterday
Comment
2commnets
- 藍月(あづき)
- ぐれにゃんうまい。かっこいい。素敵。