Old Black Joe
フォスター
Old Black Joe
- 11
- 3
- 0
オールド・ブラック・ジョー Old Black Joe
フォスター歌曲/若く陽気な日々は過ぎ去り 友人らも逝ってしまった
『オールド・ブラック・ジョー Old Black Joe』は、1853年にニューヨークのFirth, Pond & Companyから出版されたフォスター歌曲。
フォスターとアメリカ音楽文化を研究した元ニューヨークタイムズマガジンの編集者ケン・エマーソン(Ken Emerson)の著書「Doo-dah!: Stephen Foster And The Rise Of American Popular Culture」によれば、「オールド・ブラック・ジョー」は架空の人物で、ピッツバーグに住むフォスターの義理の父の家で働いていた黒人の召使いがフォスターのインスピレーションの元になっているという。
郷愁と哀愁が漂うメランコリックな曲調
フォスターが活躍した19世紀半ばのアメリカでは、黒人が登場する楽曲と言えば、彼らの滑稽さや愚鈍さをあざ笑うミンストレル・ショーなどが大勢を占めていたが、フォスターは黒人労働者達にを同情的に描写した作品を書き続けていた。
『オールド・ブラック・ジョー』にも彼らへの同情的な心情が反映されているようで、穏やかなメロディの中に郷愁と哀愁が優しく漂うメランコリックな曲調となっている。歌詞の内容的にも、伝統的な黒人霊歌にも通じるスピリチュアルミュージック的な作品と言えるだろう
歌詞・日本語訳
1.
Gone are the days when my heart was young and gay,
Gone are my friends from the cotton fields away,
Gone from the earth to a better land I know,
I hear their gentle voices calling "Old Black Joe".
若く陽気な日々は過ぎ去り
綿花畑での友人達も逝ってしまった
地上から離れ より良い場所へ
彼らの優しい声が聞こえる
オールド・ブラック・ジョー
Chorus
I'm coming, I'm coming, for my head is bending low:
I hear those gentle voices calling, "Old Black Joe".
<コーラス>
僕も行くよ すぐに行くよ 頭を垂れて
彼らの優しい声が聞こえる
オールド・ブラック・ジョー
2.
Why do I weep when my heart should feel no pain
Why do I sigh that my friends come not again,
Grieving for forms now departed long ago.
I hear their gentle voices calling "Old Black Joe".
心は痛みを感じないのに何故涙が出るのか
友は戻ってこないのに何故ため息をつくのか
遠い昔に旅立った人影に深く悲しみながら
彼らの優しい声が聞こえる
オールド・ブラック・ジョー
3.
Where are the hearts once so happy and so free?
The children so dear that I held upon my knee,
Gone to the shore where my soul has longed to go.
I hear their gentle voices calling "Old Black Joe".
幸せと自由を感じた日々はいずこへ
膝に乗せて可愛がった子らは旅立った
私の魂が行かんとする岸辺へ
彼らの優しい声が聞こえる
オールド・ブラック・ジョー
Comment
No Comments Yet.