もう森へなんか行かない (Ma jeunesse fout le camp)
フランソワーズ アルディ
もう森へなんか行かない (Ma jeunesse fout le camp)
- 22
- 0
- 0
原曲仏語の和訳
私の青春は行ってしまう(Ma jeunesse fout le camp)
私の青春は行ってしまう
詩の中を
一つの韻からもうひとつの韻へと
腕をぶらぶらさせながら行ってしまう
私の青春は行ってしまう
枯れた泉のもとを
柳の木こりのもとを
木こりは、私の青春を刈り入れる
もう私たちは森へ行かない
詩人の歌
安っぽいリフレイン
へたくそな詩
それは、かつて、夢を見ながら歌ったもの
お祭りで会った少年たちの夢を
名前すら忘れてしまったけれど
名前すら忘れてしまったけれど
もう私たちは森へ行かない
すみれを探しになんか
きょうは雨が降っているから
私たちの足音は聞こえない
それでも子どもたちの
頭の中は歌でいっぱい
でも、私はどれ一つ知らない
でも、私はどれ一つしらない
私の青春は行ってしまう
ギターの音色のうえを
それは私の中から出ていく
静かに、ゆっくりと
それは旅立っていく
私が若かったころの花を
髪につけたまま
もう私たちは森へ行かない
秋になる
私は春を待つわ
退屈の花びらをむしりながら
もう春は戻ってこない
もし私の心が震えたとしたら
それは夜になったから
それは夜になったから
もう私たちは森へ行かない
もう一緒に行かない
私の青春は行ってしまう
あなたの足取りとともに
あなたが知っていてさえくれたら
どんなに青春があなたに似ているかを
でも、あなたは知らない
でも、あなたは知らない
Taci, taci
Atunci cand vorbesti
Nu stii ce imi faci, faci
Nu stii ce pornesti in mintea mea
Nu stiu ce sa fac
Nu pot scapa
Si as vrea sa fug departe
Sa privesc in alta parte
Si totusi
Arde inima cand bate, in vise te strig
Focul vreau sa-l sting
Dar arde de prea multe pacate
Nu pot sa mai mint
Ca nu simt nimic
Arde
Inima cand bate, in vise te strig
Focul vreau sa-l sting
Dar arde de prea multe pacate
Nu pot sa mai mint
Ca nu simt nimic
Cum, cum reusesc sa uit
Ce simt acum, acum
Incerc sa-mi controlez inima
Sa simta cum vreau eu, nu cum vrea ea
Si-mi spun ca mi se pare
Ca o sa-mi treaca, dar nu moare
Si incerc sa fug departe
Sa privesc in alta parte
Amintirile tale
Sunt prea aproape, mortale
Te caut in altii
Si pe retele sociale
Nu-mi pasa de motive
Si nici de rivale
Ce simt pentru tine
Arde tot mai... tareee!
Arde
Inima cand bate, in vise te strig
Focul vreau sa-l sting
Arde de prea multe pacate
Nu pot sa mai mint
Ca nu simt nimic
Arde
Inima cand bate, in vise te strig
Focul vreau sa-l sting
Arde de prea multe pacate
Nu pot sa mai mint
Ca nu simt nimic
Comment
No Comments Yet.