おとなの掟 英語Ver.
椎名林檎 / Doughnuts Hole
おとなの掟 英語Ver.
- 69
- 8
- 2
#しーやん雰囲気English
英語でハモろうとすると英語が言えなくなるか音外すからもうエフェクトよ(笑)
歌詞をちかしくんと一緒に訳しました。あほです。頭悪そう。(笑)
ちかしくん✩
https://nana-music.com/users/670341/
好きなこと 嫌いなこと 手に入れたいこと
The things I like, or hate, or things I want to gain
気分のいいものは何でも私のものだ
Whatever’s feeling good is what my lines would say
白から黒に旅立つために完璧にはたらくつもりだった
For settings off the black from white , it’d work perfectly
滅びの呪文のようだけど
Though like a chant of ruination it’d be
私の両手を塞いでいる知識を手離したい!
What I know that I hold in my hands I want to set free,
私とあなたはどのくらい軽いと感じるか考えて。それから
think of how much lighter you and I would feel then
全ての言葉や障壁や呪い 何も節約しないで
Every word, every wall, every curse and sparing nothing,
もう一度理解し合うために全て取りさろう
Strip it, take it all away to once again see eye to eye
人生は長いそう長い 世界は広い 言った
This life is long, so long, world is wide, I say,
私たちが自由を勝ち取った時 それはすべて灰色になる
And when we’ve freedom won, it all becomes one gray
そう、幸せか不幸か
Yes, happiness, unhappiness, it’s only the heart
自分が生み出した自分の心だけが騒ぐ
That knows no quietude that makes itself known
大人の間は1人で秘密を守れる
While an adult can keep a secret alone
Comment
2commnets
- しーやん.com🍊ぽんこつレベチ勢
- ゆとぷすごいな、ちかしくん英語得意なん?